无人视频在线观看免费播放影院,亚洲风情亚Aⅴ在线发布,上司人妻互换HD无码中文字幕,yy1111111少妇无码影院

strangle 英式和美式

瀏覽量:168    發(fā)布時間:2020-08-23

Last month Google was fined $1.7bn for strangling competition in the advertising market.
上月,谷歌因阻礙廣告市場的競爭而被罰款17億美元。
——《經(jīng)濟學人》
His help on the strangling regulations that our country is faced with will be invaluable.
我們國家的監(jiān)管法規(guī)卡得太嚴,他在這方面提供的幫助將是無價的。
——《紐約時報》

基本釋義

[verb] squeeze or constrict the neck of (a person or animal), especially so as to cause death
[動詞] 擠壓或緊縮(人或動物)的脖子,尤指為了致其死亡


深入解讀

Strangle 是一個與熟詞 strange (奇怪的、陌生的)十分形似的單詞。除此之外,看到 strangle 還很容易想起在 小詞詳解 | juggle 中稍稍提到過的 straggle (蔓生;落伍、掉隊),而從 straggle 又可以進一步聯(lián)想起小站推送過的 小詞詳解 | straddle 。

再細心一點兒的話,還會想起 strangle 曾在 小詞詳解 | throttle 的基本釋義中出現(xiàn)過。該詞源自希臘語 strangale (韁繩、粗線),13世紀末期進入英語后開始用來表示“扼死、勒死、掐死”,主要指通過勒住或掐住人的脖子來致其窒息而亡。

這樣看會發(fā)現(xiàn) strangle 與 throttle 的含義十分接近,要說略有不同的話, strangle 側(cè)重于強調(diào)死亡等嚴重的后果,而 throttle 側(cè)重于強調(diào)制服或控制對方的反抗,比如:

那代孕媽媽被人用她自己的圍巾勒死,棄尸于樹林里。
The surrogate mother had been strangled with her own scarf and her body dumped in the woods.
骨頭鯁住了他的喉嚨,使他透不過氣來。
The bone wedged in his throat and strangled him.

勒脖子換句話說就是卡脖子,而就在前不久的中美高層對話中,除了提到了小站上周二推送的 condescend 以外,也提到了用 strangle 來表達“卡脖子”這個概念。這里的 strangle 即引申指“抑制、壓制、扼殺”,強調(diào)妨礙或阻礙事物使之無法生長、發(fā)展以及走向成功,比如:

現(xiàn)行貨幣政策抑制了經(jīng)濟的發(fā)展?,F(xiàn)在我們需要一個更加靈活的貨幣政策。
The current monetary policy is strangling the economy. Now we need a more supple monetary policy.
該機構(gòu)多年來因官僚主義作風嚴重,發(fā)展受到阻滯?,F(xiàn)在有明顯的跡象表明該機構(gòu)的支持率正日益下降。
For years, the organization was strangled by excessive bureaucracy. Now there are overt signs that support for the organization is on the wane.

要說扼殺一個事物最好的時間,莫過于其萌芽之時,這可以用習語 strangle sth at birth 來表示將某事物“扼殺于萌芽時或搖籃中”,比如:

這個站不住腳的計劃應(yīng)該被扼殺在搖籃之中。
The feeble plan should have been strangled at birth.

另外, strangle 還可以用來表示“抑制、壓制、壓住”某種沖動、行動或聲音,比如:

這位情緒無常的女演員抑制住了抽噎。
The volatile actress strangled a sob.

名著用例
Ron made a horrible strangled hissing noise.
羅恩發(fā)出一種恐怖的,像是被誰扼住了的嘶嘶的聲音。
出自英國作家J·K·羅琳的奇幻小說《哈利·波特》系列的第七本《哈利·波特與死亡圣器》(Harry Potter and the Deathly Hallows)。《哈利·波特與死亡圣器》是整個小說系列的終結(jié)篇,交代了所有重要人物的最終命運。

同近義詞

smother: kill (someone) by covering their nose and mouth so that they suffocate
choke: (of a person or animal) have severe difficulty in breathing because of a constricted or obstructed throat or a lack of air
garrotte: kill (someone) by strangulation, especially with a length of wire or cord
Copyright ? 2021 江西好學翻譯有限公司 版權(quán)所有    客服熱線:18807082550     贛ICP備2022005629號    技術(shù)支持:百恒網(wǎng)絡(luò)