-
說起 land ,首先出現(xiàn)在腦海中的無外乎“土地、陸地”這個概念。與上一期熟詞僻義中說的 lot 這種一小塊專用場地不同的是, land 主要表示與河流、海洋相對的廣闊陸地,尤指可耕種的農(nóng)業(yè)用地,或者往小了說,指屬于某人的可供買賣的“地產(chǎn)、地皮”。
-
一個關(guān)于 swallow 的經(jīng)典諺語,叫“一燕不成夏(one swallow does not make a summer)”,說的是不能僅憑偶然事件或微小的跡象來貿(mào)然下結(jié)論,這也可以用來喻指一件好事的發(fā)生并不意味著整體情況的好轉(zhuǎn)。與之含義類似的還有習(xí)近平主席早在2013年4月7日博鰲亞洲論壇2013年年會上說的:
-
Corner 這個單詞雖然簡單,但是含義較為豐富,其最基本的意思是“墻角、街角”。對于咱們愛好英語的人來說,英語角(English Corner)通常是一個必經(jīng)之處。在英語角除了交流口語鍛煉聽力以外,往往更為重要的是結(jié)交了不少志趣相投的朋友(congenial friends)。
-
說起 cake 一詞,浮現(xiàn)在腦海中的不是各式各樣的精美蛋糕就是花樣繁多的餅狀食物,比如蛋糕有巧克力蛋糕(chocolate cake)、奶油蛋糕(cream cake)、海綿蛋糕(sponge cake)等,餅有薄煎餅(pancake)、魚餅(fishcake)、燕麥餅(oatcake)等。不過 cattle cake 可不是牛肉餅,而是指“牛食餅”,也就是說 cake 還可以表示“餅狀飼料”
-
說起 club ,腦海里往往對應(yīng)的就是“俱樂部”這三個字。所謂“俱樂”,即因共同的興趣愛好或志向而組織到一起進行娛樂、體育或社交等活動。
-
說起 spring ,最為常用的含義莫過于“春天、春季”,比如小站在 熟詞僻義 | swallow 是一種怎樣的接受? 中就引用過習(xí)近平主席在2013年4月7日博鰲亞洲論壇2013年年會上說的一句金句:
-
說起 spin ,腦海里對應(yīng)的往往是“旋轉(zhuǎn)”這個概念。與十一前小站講過的 pivot 略有不同的是, spin 主要指“沿內(nèi)軸(inner axis)快速持續(xù)旋轉(zhuǎn)”或“沿外部一個點作快速圓周運轉(zhuǎn)”,比如用來表示“旋轉(zhuǎn)硬幣(猜哪面朝上以作決定、選擇等)”的習(xí)語 spin a coin 就是如此。
-
說起 egg ,最為熟悉的概念莫過于“雞蛋”以及鴨蛋(ducks\' eggs)、鵪鶉蛋(quails\' eggs)等用作食物的“禽蛋”。作為一種日常食物,蛋的吃法花樣繁多,比較常見的有煮蛋(boiled eggs)、煎蛋(fried eggs)、荷包蛋(poached eggs)、炒蛋(scrambled eggs)等。