-
Last month Google was fined $1.7bn for strangling competition in the advertising market.
上月,谷歌因阻礙廣告市場的競爭而被罰款17億美元。
——《經濟學人》
His help on the strangling regulations that our country is faced with wil...
-
In 1965 Ralph Nader published “Unsafe at Any Speed”, a bestselling book that exposed and excoriated the industry’s lax attitude.
1965年,拉爾夫·納德出版了《任何速度都不安全》,這本暢銷書揭示并痛斥了汽車制造業(yè)的懶散態(tài)度。
——《經濟學人》
Warren Buf...
-
Five years later the currency was plunging and banks’ bad loans were surging. It took a bail-out from the International Monetary Fund to douse the fire.
五年后,貨幣匯率大跌,銀行壞賬激增,要依靠國際貨幣基金組織救火方才脫離險情。
——《經濟學...
-
An epic struggle looms.
一場史詩般宏大的戰(zhàn)斗即將打響。
——《經濟學人》
Unlike Hollywood blockbusters, there were no special effects, speeding cars or epic battle scenes.
不同于好萊塢大片,這部電影里沒有特效,亦沒有飛馳的汽車或史詩般的戰(zhàn)爭場面。
——《紐約時報》
-
每年在北京召開的“兩會”,也就是人大和政協(xié)的全體會議,英文大多稱為The Two Sessions。
中文的“會”是一個簡稱,在英語中有多種表達方式,最常見的是meeting,另外還有人民代表大會的People’s Congress,政治協(xié)商會議的Political Consultative Conference。
meeting & conference
其中...
-
說起 spin ,腦海里對應的往往是“旋轉”這個概念。與十一前小站講過的 pivot 略有不同的是, spin 主要指“沿內軸(inner axis)快速持續(xù)旋轉”或“沿外部一個點作快速圓周運轉”,比如用來表示“旋轉硬幣(猜哪面朝上以作決定、選擇等)”的習語 spin a coin 就是如此。
-
前天晚上睡不著的時候翻了一下《五維學習力》這本書,今天結合書中的一些內容,和大家聊一聊如何更高效地學習英文。
認知心理學領域有一個說法叫“desirable difficulty”(必要的困難),意思是,一個任務看起來有難度,但它能引導你更深入的學習,更能幫你取得長足進步。就拿記憶來說,認知心理學家做過一個關于記憶的實驗,他們發(fā)現(xiàn),如果人們很容易記住一個信息,那么也很容易忘掉;相反,如果人...
-
作為生活中的常用物品之一,mug 這個單詞大家應該都不會陌生,一般直接音譯“馬克杯”。
雖然 mug 同 cup 一樣都是有柄的杯子,也都可以用來喝茶或喝咖啡等,但不同之處在于 cup 主要指碗形小杯,常配有茶碟(saucer),而 mug 則是指圓筒形大杯,不用茶碟。
另外在美式英語中,還常用 beer mug 表示“啤酒杯”。這是一種有柄的重型玻璃杯,杯身通??逃谢y。